I offer localization services to help you position yourself within the global market. Reap considerable financial benefits by garnering local market appeal.

Download CV

My Services

Video Game Localization

I deliver high caliber localizations by combining my love for gaming with my linguistic skills.

Software Localization

Localization is one of the key strategies to improve user experience and grow your userbase.

Website Localization

I localized this website myself. Do you wonder how your website would look in Turkish?

Subtitling and Captioning

I provide translation, localization and transcription services for your multimedia content.

Other Translation Services

I also provide translation servces in other fields including literature, social sciences, gastronomy and culinary arts.

Work Experiences

Video Game Localization TEAM17 DIGITAL LTD.

Worms franchise has been a major hit for Team17, selling over 75 million units since its first launch in 1995. In line with this huge success, Team17 has been willing to maintain the support for Worms Armageddon, and towards this end, I was personally hired by the current developers to localize the game into Turkish. I have localized content amounting to 92,000 characters during the localization process. I have also worked closely with the community during the LQA process to ensure positive feedback from the Turkish playerbase. The Turkish localization will be available in the upcoming v3.8.2 update.

Video Game Localization & LQA LOCPICK

Locpick is a Turkey based video game localization company that localized prominent titles such as League of Legends, Fortnite and Valorant into Turkish. I assist them on their operations as a freelance Localization & LQA Specialist. Unfortunately, I cannot disclose any project I have worked on due to the NDA I signed.

Software Localization PAPER AIRPLANE DEV TEAM

I worked on the Turkish localization of Shelter, an app that leverages the “Work Profile” feature of Android to provide an isolated space that users can install or clone apps into. Localization operations are done through a self hosted Weblate server. My responsibilities for this project included localization of the app and testing the localized app for the localization QA. The LQA process was divided into three parts: Linguistic QA, Visual QA and Functional QA.

Software Localization DMITRY ILCHENKO

I worked together with a colleague on the Turkish localization of Ad-free QR & Barcode Scanner, an Android app developed by Dmitry Ilchenko. The developer favored the use of Transifex for our localization operations. My colleague worked as the localizer, so I assumed the editorship of the project. After he was done with the localization, I began the reviewing process, which included bilingual editing and localization testing. The methodology of the localization testing is based on the “road map” provided by the developer.

About Me

Localization & LQA Specialist
Izmir, Turkey

I am a professional translator graduated from Dokuz Eylul University with a bachelor’s degree in Translation and Interpreting. I offer various language services in EN <> TR pair.

Currently, I am specializing in digital content localization, and I have worked on numerous localization projects (some of which that I cannot mention here due to their respective NDAs). Feel free to send me an e-mail for business inquiries. Alternatively, you can reach out to me on Linkedin or Discord.